Wie het eerste komt die het eerst maalt?

Wie het eerste komt die het eerst maalt?

Deze uitdrukking betekent: ‘wie het eerst ergens is om iets op te halen of te kopen, weet zeker dat datgene wat hij wil hebben nog verkrijgbaar is’. Oftewel: ‘wie het eerst komt, wordt het eerst geholpen’ en dus: ‘wie later komt, kan te laat zijn (alles is al weg)’.

Wie boter op zijn hoofd heeft moet niet in de zon gaan lopen?

Boter op je hoofd hebben is waarschijnlijk ontstaan uit het spreekwoord ‘Wie boter op zijn hoofd heeft, moet niet in de zon lopen. ‘ Daarmee is bedoeld: als je iets op je geweten hebt, kun je er maar beter voor zorgen dat je niet opvalt, want dan gaan anderen kritisch naar je kijken en komt je fout aan het licht.

Wie zijn billen brandt moet op de blaren zitten?

Wie z’n billen brandt, moet op de blaren zitten. Het spreekwoord wil zoveel zeggen als: ‘Als je iets doms doet, moet je de gevolgen dragen. En het liefst zonder klagen’.

Wat betekent boter op je hoofd smeren en droog brood eten?

boter op je hoofd smeren en droog brood eten. (=In de war zijn.) Je bent om op te eten (met boter en suiker). (=Beeldig, snoezig, hartveroverend, snoeperig.)

Wat is een appeltje voor de dorst?

gespaard geld, vermogen of iets anders van waarde dat men bewaart om het later als men het nodig heeft te kunnen gebruiken.

Waar komt aan je laars lappen vandaan?

1312. Iets aan zijn laars (zijn zolen, zijn botten of zijn hielen) lappen (of plakken), heeft toen deze ‘grondwet’ aan haar laars gelapt en blijft tweedracht zaaien waar zij kan; 13 Dec.

Waar komt voor het lapje houden vandaan?

Volgens het Groot Uitdrukkingenwoordenboek ligt de herkomst van iemand voor het lapje houden misschien heel ergens anders: als een stier een koe wilde dekken terwijl dat niet mocht of kon, kreeg hij een lapje voorgebonden. Met dat lapje werd de stier dus voor de gek gehouden.

Wie een kuil graaft voor een ander valt er zelf in betekenis?

‘Wie een kuil graaft voor een ander …’ gaat terug op de Bijbel. In het bijbelboek Spreuken (26:27) (NBG-vertaling 1951) staat: Wie een kuil graaft, zal erin vallen; en wie een steen wentelt, op die zal hij terugrollen.

Type je zoekwoorden hierboven en druk op Enter om te zoeken. Druk ESC om te annuleren.

Terug naar boven